週刊ST (November 11) 5~17p -2
またしても追い込まれて一気読み。それができるというのが,やはり適当なレベルということか(半分くらいは日本語じゃないかという気がするし)。
- Sports/Topicsより ---sellout=満員,rout=~に大勝する,lethal=死をもたらす,world heritage site=世界遺産,visceral=直感的な
- Lovely spamより ---conspiracy=陰謀,fabulous=信じられないような,confidence racket=詐欺,sucker=カモ,sting=金をだまし取る
- The Fox and the Snailより ---in a jiffy=あっという間に,gruffly=つっけんどんに
- Sawa and Gumiより ---lavish=贅沢な,foster=促進する,dismantled=解体された,rubble=瓦礫,a lump develops in my throat=こみ上げてくるものを感じた,tears well up in my eyes=涙が溢れてくる,tall order=難しい注文,to no avail=徒労に終わった,gnarled=ごつごつした,knotted=節くれ立った,prune=~を刈り込む,sore thumb=目障りなもの,all over Japan=日本中,trunk=幹・象の鼻,canopy=林冠
- Covers story huntingより ---autocracy=独裁政権,integrate=統合する
- Dabbling in horrorより ---based on=~に基づいた,quirks=こだわり,hang-ups=コンプレックス